当天傍晚,新疆文旅厅的科普视频准时上线,李科长拿着新疆博物馆藏的唐代“龟兹乐舞俑”,用中文和印尼语双语讲解:“早在唐代,新疆的龟兹乐舞就传入中原,影响了中国传统音乐,而龟兹乐舞中的打击乐器,与印尼的甘美兰乐器有共同的文化渊源,这证明新疆文化是多元文化交流的结晶。”
热巴的印尼语问候视频则收获大量好评,视频中,她抱着新疆传统乐器弹布尔,笑着说:“《暖阳之下》里有很多新疆民歌,我特意学了几句印尼语,把民歌改编成双语版本,希望能让大家感受到不同文化的美好。”
tVRI负责人看到这些内容后,立刻拒绝了星光的要求,主动联系浪潮传媒,确定《暖阳之下》3月5日在tVRI黄金时段首播,同步播出文化交流周的预告。
1月20日上午,华纳兄弟的发行经理汤姆带着剪辑团队来到浪潮传媒,与《地下长安》的导演张黎就北美版剪辑展开讨论。汤姆指着剪辑 tile,提出:“第一集的‘长安城全景镜头’太长了,北美观众更习惯‘开篇即冲突’,建议把‘连环杀人案尸体发现’的镜头提前到第3分钟,把全景镜头压缩到1分钟,作为案件发生的背景铺垫。”
张黎有些犹豫:“长安城全景镜头是为了展现唐代都城的宏伟,压缩后会失去历史氛围,影响后续剧情中‘城市布局与案件关联’的伏笔。”
马克·约翰逊在一旁调解:“可以做两个版本的剪辑——北美影院版按汤姆的建议调整,突出悬疑节奏;流媒体版保留完整全景镜头,同时加入‘长安城布局科普’的弹幕,观众点击弹幕就能查看‘案发地点与长安坊市的关系’,既满足北美观众的节奏需求,又不丢失历史细节。”
高浪立刻表示赞同:“另外,北美版的配音要注意文化适配——比如‘绣官’‘仵作’这些职位,不能直译为‘ebroidery official’‘er’,要在配音后加括号注释,比如‘绣官’,避免观众误解。”
汤姆点头认可,随即拿出多伦多国际电影节的邀请函:“电影节组委会希望《地下长安》能作为‘特别展映影片’参加9月的电影节,首映式需要主创团队出席。华纳建议让高总、张黎导演和刘一菲一起去,刘一菲在北美有一定的知名度,能吸引外媒关注。”
高浪接过邀请函,笑着回应:“我们没问题,还可以在首映式后举办‘唐代文化沙龙’,邀请北美汉学家和电影学者,讨论‘历史剧的文化表达’,提升《地下长安》的学术口碑,为后续的奥斯卡申报铺路。”
双方很快确定合作细节:华纳负责《地下长安》北美影院发行和流媒体上线,影院版定档10月,流媒体版定档11月;浪潮传媒提供剪辑素材和主创团队支持,北美票房收益按浪潮65%、华纳35%分成;衍生品开发权由双方共同拥有,优先开发“长安城地图拼图”“唐代刑侦工具模型”等符合北美观众兴趣的产品。
1月25日,浪潮传媒召开海外项目总结会,三个出海项目的合作细节全部落地:《霓裳记》4月日本首播,《暖阳之下》3月东南亚上线,《地下长安》9月北美电影节展映。高浪站在投影幕前,看着海外发行版图,语气坚定:“这只是我们海外扩张的第一步,接下来要成立‘国际内容部’,专门负责海外定制Ip的开发,比如针对北美市场的‘中国功夫+悬疑’Ip,针对东南亚市场的‘海上丝绸之路’Ip,让浪潮的Ip真正实现‘全球传播’。”
会议结束后,陈阳拿着星光传媒的最新动态报告走进来:“高总,星光的《夏日恋歌》在泰国提前上线,但首播收视率只有0.8,远低于预期。他们想邀请韩国演员李敏镐参加印尼宣传,试图挽救收视率,但tVRI已经明确拒绝给他们宣传档期了。”
高浪接过报告,嘴角扬起一抹浅笑——星光传媒只靠“偶像堆砌”和“流量炒作”,没有真正的文化内核和差异化竞争力,在浪潮“内容+文化+文旅”的组合拳面前,注定难以立足。
他走到落地窗前,看着窗外逐渐亮起的城市灯火,脑海里浮现出刘一菲在日本刺绣展演示绣法、热巴在印尼弹唱改编民歌、《地下长安》在北美影院首映的场景。这些场景,不仅是浪潮传媒海外版图的一个个里程碑,更是中国文化通过影视作品走向世界的一个个缩影。
而这一切,都始于一次次精准的项目洽谈,始于对“内容为王”的坚守,始于对“文化自信”的传递。高浪知道,未来的海外之路还会有更多挑战,但只要保持这份对内容的敬畏和对文化的尊重,浪潮传媒一定能在全球娱乐市场,闯出属于自己的一片天地,为“娱乐帝国”的构建,添上最耀眼的一笔。