电影《童乐叶痕:全球乡韵》的拍摄刚进入后期制作,国际音乐平台的亚太区负责人陈姐就带着合作方案走进剪辑室。
方案上清晰标注着“电影原声带全球发行+跨国路演”的合作主题,陈姐指尖划过屏幕上的电影片段。
“电影的预告片在全球播放量破亿,孩子们的合唱片段刷屏社交平台,我们想同步发行电影原声带,再联合你们搞五站跨国路演,覆盖亚洲、欧洲、美洲,让夏晚晴和小演员们现场演唱,近距离和全球粉丝互动。”
岳川盯着剪辑屏幕上小演员们完成拓印长卷的画面,脑海里立刻浮现出前世“电影原声带+全球路演”的爆款逻辑——以原声带沉淀音乐资产,用路演激活线下热度,形成“线上传播+线下互动”的联动效应。
“可以,”他当即敲定,“原声带收录12首歌曲,包括主题曲《童创乡韵》、插曲《全球童乐》及各地区特色改编版,我负责歌词统筹,补充多语言版本的意境注解;
夏晚晴担任制作人,主导演唱和旋律编排,现场路演加即兴弹唱环节;林野负责路演宣传素材拍摄,记录彩排和现场互动瞬间,剪辑成短视频投放全球平台;
凌薇设计原声带封面和路演物料,用手绘的全球小演员群像和树叶元素,延续叶痕Ip的视觉风格;陆哲负责原声带的混音和路演现场音效调试,确保不同地区的音响效果适配;
周曼对接路演场馆和媒体,协调小演员们的行程,同步推进原声带在全球音乐平台的上架。”
这话看似是对接平台需求的临场构思,实则复刻前世电影音乐传播的成熟框架——他清楚记得前世某动画电影如何通过“原声带+路演”实现音乐和电影的双重破圈,这些细节将直接套用在项目中。
夏晚晴刚结束原声带最后一首插曲的录制,闻言立刻拿出乐谱本:“我把《全球童乐》改编成‘接力合唱’版,”她笔尖飞快,“每段由不同地区的小演员用母语演唱,副歌部分全员用中英双语合唱,路演时让现场观众跟着一起学唱;
即兴环节准备‘点歌盲盒’,观众随机抽取叶痕Ip的经典儿歌,我现场搭配吉他弹唱,甚至可以融入当地的音乐节奏。”
她还计划在原声带里加入“幕后花絮音频”,收录小演员们排练时的笑声和跑调片段,“这样既能让原声带更有纪念意义,又能增加路演的话题度”——这既坚守了她音乐人的核心职能,又让音乐成为电影传播的核心驱动力,不是“电影附属品”,而是独立的文化传播载体。
岳川坐在原声带歌词注解的工作台前,逐首核对多语言歌词。他把《全球童乐》的中文歌词“树叶牵手,歌声传九州”翻译成英文“Leaves hold hands, songs travel around the world”,既保留原意又贴合童声演唱的韵律;
路演流程他设计得紧凑而有温度,每站路演分为“歌曲演唱”“小演员互动”“即兴弹唱”“粉丝合影”四个环节,不设置复杂的流程,重点突出亲子温情。
“星娱要是做这种路演,肯定会找明星压轴,搞华丽的舞台特效,”他对着流程表说,“咱们就要这种简单纯粹的互动,让孩子和家长能近距离感受音乐的快乐。”
林野扛着相机,在电影后期剪辑室和路演彩排场地之间奔波。他拍夏晚晴教小演员们调整合唱节奏,拍孩子们对着镜头练习自我介绍,拍路演场地搭建时凌薇摆放手绘物料的画面。
“宣传素材要突出‘全球共鸣’,”他对着助手说,“比如拍摄小演员们用不同语言打招呼的片段,剪辑成15秒短视频,配上原声带的旋律,在全球社交平台投放;路演现场重点拍观众和小演员们的互动,比如孩子上台献花、一起合唱的瞬间。”