妻qi,妻子。《战国策·秦策》:“妻不以我为夫…父母不以我为子。”
我们来详细解读《战国策·秦策》中这段非常着名且引人深思的话。
故事原文
这段话出自 《战国策·秦策一·苏秦始将连横》 。以下是相关段落的核心原文:
(苏秦)说秦王书十上而说不行。黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。羸縢履蹻,负书担橐,形容枯槁,面目犁黑,状有愧色。
归至家,妻不下紝,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”
注释
· 说秦王书十上而说不行:游说秦王的奏章呈上了十次,但他的主张(连横)未被采纳。说,音shui,游说。
· 黑貂之裘弊:黑貂皮袍都穿破了。弊,通“敝”,破旧。
· 羸縢履蹻:缠着绑腿,穿着草鞋。羸,通“缧”,缠绕。縢,绑腿布。蹻,草鞋。
· 负书担橐:背着书籍,挑着行李。橐,口袋。
· 形容枯槁,面目犁黑:身体瘦弱,脸色黝黑。犁,通“黧”,黑中带黄的颜色。
· 妻不下紝:妻子不从织布机上下来(迎接他)。紝,织布机。
· 嫂不为炊:嫂子不给他做饭。
· 父母不与言:父母不跟他说话。
· 喟然:叹息的样子。
· 是皆秦之罪也:这都是我苏秦的过错啊!(“秦”在这里是苏秦自称,一语双关。)
现代汉语翻译
苏秦游说秦王,上了十次奏章,但他的连横策略最终没能被实行。他带的黑貂皮袍子穿破了,一百斤黄金的盘缠也用完了,物资钱财都已耗尽,只好离开秦国回家。他缠着绑腿,穿着草鞋,背着书,挑着行李,身体瘦弱不堪,脸色黝黑,脸上带着惭愧的神色。