耿:光明。中正:中正之道。
驷:驾四匹马。玉虬:白色的无角龙。椉鹥:乘着凤鸟。椉,同“乘”。
溘:迅速。埃风:卷着尘埃的风。上征:向天上飞行。
发轫:撤去轫木(刹车),启程。苍梧:舜葬之地,即九嶷山。
县圃:神话中的山名,在昆仑之上。
灵琐:指神山上的宫门。琐,门上雕刻的花纹。
羲和:太阳的驾车者。弭节:停车缓行。
崦嵫:神话中日落之山。勿迫:不要靠近。
修远:长远。
咸池:神话中太阳沐浴的水池。
总:系结。扶桑:神话中日出处的神树。
若木:神话中日落处的神树。拂日:拂拭太阳,使其不沉(一说阻挡太阳)。
相羊:同“徜徉”,徘徊。
望舒:月神的驾车者。
飞廉:风神。奔属:奔跑跟随。
鸾皇:鸾鸟和凤凰。先戒:在前面警戒。
雷师:雷神。未具:行装未准备好。
凤鸟:喻贤人。
飘风:旋风。屯:聚集。相离:相附丽。
云霓:云霞。御:同“迓”,迎接。
纷总总:纷繁聚集的样子。离合:忽离忽合。
斑陆离:色彩斑斓错综。
帝阍:天帝的守门人。开关:开门。
阊阖:天门。
暧暧:昏暗貌。将罢:一天将尽。
结幽兰:编结幽兰(准备赠人)。延伫:长久站立。
溷浊:混浊。
白水:神话中源出昆仑的河水。
阆风:神话中昆仑山上的山名。绁马:系马。
高丘:指阆风山。无女:喻无贤君或知己。
春宫:东方青帝所居之宫。
琼枝:玉树的枝。继佩:增饰佩玉。
荣华:花朵。未落:未凋谢。
下女:下界的女子(相对于神界而言)。诒:同“贻”,赠送。
丰隆:云神(一说雷神)。
宓妃:传说中洛水女神,伏羲氏之女。
佩纕:佩带。结言:订结盟约。
謇修:正直贤良之人(一说为虚拟的人名)。理:媒人,使者。
纬繣:乖戾,固执。难迁:难以改变(其心意)。
次:住宿。穷石:山名,后羿所居。
洧盘:神话中水名,源于崦嵫山。 保厥美:倚仗她的美貌。
信美:确实美丽。
违弃:放弃。改求:另作追求。
览相观:三字同义连用,仔细观察。
四极:四方极远之处。周流:周游。
瑶台:玉台。偃蹇:高耸貌。
有娀之佚女:有娀氏的美女,指简狄,传说她生下了商祖契。
鸩:一种毒鸟,羽毛可制毒酒。 不好:不美,不善(指有娀氏女不好)。
雄鸠:斑鸠。鸣逝:边叫边飞。佻巧:轻佻巧诈。
自适:亲自前往。
凤皇:玄鸟。传说帝喾(高辛氏)托玄鸟向简狄赠礼求婚。受诒:接受委托(去送聘礼)。
高辛:帝喾的号。
先我:在我之前(娶到简狄)。
远集:远去栖身。无所止:无处可居。
浮游:漫游。
少康:夏代中兴的君主。未家:未成家。
有虞之二姚:有虞国国君的两个女儿。少康逃到有虞,国君把两个女儿嫁给他。
理弱媒拙:提亲的人能力弱,媒人口才笨。
导言:传达意见之言。不固:不牢靠,不能成功。
称恶:称扬恶人恶事。
闺中:女子所居,喻求君之路。邃远:深远难通。
哲王:明智的君王,指楚王。不寤:不醒悟。
怀朕情:怀抱着我的忠贞之情。不发:无法抒发。
终古:永远。
【翻译】
姐姐(女嬃)对我牵挂关怀啊,她反复地责备我,说:
「鲧就因为刚直而忘记自身安危啊,最终惨死在羽山的荒野。
你为何如此博学忠直又爱好修洁啊,独自拥有这许多美好的节操?
满屋子堆着的都是恶草薋菉葹啊,你却偏要与众不同不肯佩戴。
不可能挨家挨户去向众人说明啊,谁能体察咱们的内心真情?
世人都互相吹捧而结党营私啊,你为何如此孤独而不听我的劝告?」
我依据前代圣人来评判是非啊,喟叹愤懑之心至今仍遭此困顿。
渡过沅水湘水向南行进啊,到舜帝(重华)面前陈述我的衷情:
「夏启从天上偷来《九辩》与《九歌》啊,从此夏王朝纵情娱乐自我放纵。
不考虑危难不为以后打算啊,他的五个儿子因而内乱相争。
后羿过度游乐沉溺打猎啊,又喜欢射杀那些大狐狸。
本来淫乱之辈就很少有好结果啊,寒浞又贪恋他的妻室。
寒浇自恃身强体壮啊,放纵欲望而不能自制。
天天享乐而忘乎所以啊,他的脑袋因此落地。
夏桀的行为总是违背正道啊,于是终于遭到了灾殃。
纣王把忠臣剁成肉酱啊,殷朝的宗祀因此不能久长。
商汤夏禹庄严而恭敬啊,周的先王讲论道义没有差错。
他们举用贤才选拔能人啊,遵循法度而毫不偏颇。
皇天没有偏私袒护啊,观察谁有德行就给予辅助。
只有圣明智慧行为美盛的人啊,才能够享有这天下的疆土。
瞻望前朝又回顾后世啊,观察人民衡量事物的标准。
哪个不义之人能够被任用啊?哪个不善之事能够被执行?
我虽然身临险境几乎死亡啊,回顾我当初的志向却毫不后悔。
不度量凿孔就削正榫头啊,这本是前代贤人被剁成肉酱的原因。」
我屡次悲泣抑郁难舒啊,哀伤自己生不逢时。
拿起柔软的蕙草擦拭眼泪啊,泪水涟涟沾湿了我的衣襟。
铺开衣襟跪着诉说衷肠啊,我清楚地感到已得到中正之道。
驾着四匹玉龙乘着凤凰车啊,忽然我卷着尘埃向天上飞升。
清晨我从苍梧出发啊,傍晚我就到了昆仑的县圃。
想在这神山门前稍作停留啊,太阳却匆匆忙忙将要入暮。
我命令羲和停鞭慢行啊,望见崦嵫山别让它靠近。
路途是那么漫长而又遥远啊,我将要上天下地到处去寻求知音。
让我的马在咸池饮水啊,把马的缰绳系在扶桑树上。
折下若木的枝条来拂拭太阳啊,我暂且在这里自由徘徊徜徉。
派望舒在前面充当先驱啊,派飞廉在后面奔跑跟从。
鸾鸟凤凰为我在前头警戒啊,雷神却告诉我行装还没准备好。
我命令凤鸟展翅飞腾啊,夜以继日地不停飞翔。
旋风聚集起来紧相追随啊,率领着云霞彩虹前来迎接。
云霞纷繁聚散忽离忽合啊,色彩斑斓上下闪烁飘忽。
我命令天帝的守门人把门打开啊,他却倚着天门冷冷地望着我。
天色昏暗一天将要结束啊,我编结着幽兰久久伫立。
这个世道混浊善恶不分啊,总喜欢遮蔽美好的事物心生嫉妒。
清晨我将要渡过白水啊,登上阆风山把马拴住。
忽然回头眺望潸然泪下啊,哀伤这高丘之上也没有神女。
忽然我来到这东方春宫游历啊,折下琼树的枝条来增饰我的佩玉。
趁着这琼枝上的花朵还未凋落啊,去看看下界有哪个女子可以接受我的赠礼。
我命令丰隆驾起云彩啊,去寻找宓妃居住的地方。
解下佩带用来订结盟约啊,我让謇修去做我的媒人。
宓妃的态度纷繁变化若即若离啊,忽然她变得乖戾固执难以说动。
傍晚她回到穷石山过夜啊,清晨又到洧盘河洗濯秀发。
她倚仗着自己的美貌而骄傲啊,整天享乐过度地游玩。
她确实美丽但却无礼啊,来吧,放弃她我另作追求。
我观察了四方极远的地方啊,周游了天宇我才降临大地。
望见瑶台那么高耸啊,看见了有娀氏的美女简狄。
我让鸩鸟去做媒啊,鸩鸟却告诉我说她不好。
雄鸠边叫边飞着想去说媒啊,我又嫌它过于轻佻巧诈。
心里犹豫而疑惑不决啊,想亲自前去又觉得于礼不可。
凤凰既然已经接受了委托去送聘礼啊,恐怕高辛氏会赶在我前面娶到她。
想去远方栖息却又无处可去啊,暂且漫无目的地四处逍遥游荡。
趁着少康还没有成家啊,还留着有虞国的两位姚姓公主。
提亲的人能力弱媒人口才又笨啊,恐怕这次说媒的话又不可靠。
这个世道混浊而嫉贤妒能啊,总喜欢遮蔽美好而称扬丑恶。
美人(求君)的闺房已经是如此深远难通啊,明智的君王又始终不肯醒悟。
怀抱着我的忠贞之情而无从抒发啊,我怎能永远忍受着这一切直到终老?
现在呈现《离骚》的下篇。这是全诗的最后部分,也是情感最为跌宕、抉择最为惨烈的篇章。屈原在去与留的终极矛盾中,完成了其生命绝唱。
《离骚》全文(下)
(从 “索琼茅以筳篿兮” 至结尾)
【原文】
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
【注释】
索:取。琼茅:一种灵草。筳篿:折断的小竹枝,皆用于占卜。
灵氛:传说中的神巫。
两美其必合:两个美德之人必定能结合(喻明君必遇贤臣)。
信修:真正美好。慕之:爱慕他(指屈原)。
是:这里,指楚国。
释女:放弃你。女,同“汝”。
芳草:喻贤君或理想。
故宇:故国。
昡曜:迷惑混乱。
户:家家户户。服艾:佩戴艾草(恶草)。盈要:满腰。
未得:不得当,指不辨香臭。
珵:美玉。
当:评价。
苏:取。粪壤:粪土。充帏:装满香囊。
巫咸:传说中的神巫。
夕降:在傍晚降神。
怀:揣着。椒糈:香椒和精米(祭神用品)。要:同“邀”,迎接。
翳:遮蔽(形容神多)。备降:全部降临。
九疑:九嶷山,指九嶷山之神。缤:纷繁。
皇剡剡:光闪闪。扬灵:显示神灵。
吉故:吉利的往事(指下文所举典故)。
矩矱:法度,准则。
求合:寻求志同道合者。
挚:伊尹,汤的贤相。咎繇:皋陶,禹的贤臣。调:协调,和谐。
说:傅说。操筑:拿着筑墙的木杵。傅岩:地名。
武丁:殷高宗,梦得贤臣,后找到傅说,委以重任。
吕望:姜子牙。鼓刀:摆弄屠刀。
周文:周文王。得举:得到举用。
宁戚:春秋卫人,喂牛时唱歌,被齐桓公听到,任用为大夫。
该辅:备位于辅佐大臣之列。
未晏:未晚。未央:未尽。
鹈鴃:伯劳鸟,鸣于春末夏初,百花开始凋谢,喻小人得志。
琼佩:喻自己的美德。偃蹇:高贵繁盛。
薆然:遮蔽貌。
不谅:不诚信。
折:摧折。
淹留:久留。
萧艾:贱草,喻变节之人。
无实而容长:无实际德行而徒有虚表。
委厥美:抛弃其美质。从俗:追随世俗。
苟得:苟且得以。
椒:喻变节的权贵。专佞:专横谄媚。慢慆:傲慢放纵。
樧:茱萸一类的恶木,喻小人。
干进、务入:钻营求进。
祗:敬,自重。
流从:随波逐流。
若兹:如此。
揭车、江离:一般的香草,喻原培养的一般人才。
兹佩:此佩,指诗人自己的品格。
委厥美:此处的“委”应解为“秉持”,意为虽然秉持这样的美德。
历兹:经历这样的困厄。
沬:消散,泯灭。
和调度:使步伐和佩玉的声响协调,喻心态平和。
求女:再次寻求志同道合者。
方壮:正美盛。
历:选择。
羞:同“馐”,珍馐。
精:捣碎。琼爢:玉屑。粻:粮。
瑶象:美玉和象牙。
离心:心志相违。
自疏:主动远离。
邅:转道,转向。
云霓:画有云霓的旌旗。晻蔼:旌旗蔽日貌。
玉鸾:玉制的车铃,形如鸾鸟。啾啾:铃声。
天津:天河的渡口。
西极:西方的尽头。
翼:恭敬。承旗:托举着旌旗。
翼翼:飞翔和谐貌。
流沙:西方沙漠。
赤水:神话中水名。容与:徘徊。
麾:指挥。梁津:在渡口架桥。
诏:命令。西皇:西方的神。涉予:渡我过河。
腾:传令。径待:在路旁等候。
路不周:路经不周山(神话中山名)。
西海:神话中西方的海。期:目的地。
屯:聚集。千乘:极言其多。
玉轪:玉制的车轮。
八龙:八匹神龙。婉婉:龙身弯曲前行貌。
云旗:以云为旗。委蛇:旌旗飘展貌。
抑志:压抑心志(一说“志”通“帜”,放下旗帜)。弭节:停车。
神:心神。高驰:高飞。邈邈:遥远无际。
《韶》:舜的乐舞。
假日:借此时光。媮乐:愉悦快乐。媮,同“愉”。
陟升皇:升上光明灿烂的天空。赫戏:光明盛大貌。
临睨:俯视。
仆夫:随从。马怀:马也怀念(故乡)。
蜷局:蜷缩身体。顾而不行:回顾不肯前行。
乱:乐曲的尾声,辞赋的总结。
已矣哉:算了吧!
国无人:国中无贤人。莫我知:没有人理解我。
故都:故国。
美政:诗人理想的政治。
彭咸之所居:彭咸居住的地方,指投水而死。
【翻译】
我找来了灵草和竹片啊,请神巫灵氛为我占卜。
他说:「双方美好必定能结合啊,哪有真正美好的人不被人爱慕?
想想天下是多么辽阔广大啊,难道只有这里才有美女吗?」
(他又)说:「努力远走四方不要迟疑啊,哪有寻求美好的人会把你放弃?
天涯何处没有芳草啊,你又何必苦苦眷恋着故里?」
世道昏暗而令人迷惑啊,谁能察知我们的善恶?
人们的爱好与厌恶本不相同啊,唯独这帮结党营私者格外怪异!
家家户户都把艾草挂满腰间啊,反而说幽兰不可佩戴。
连草木的香臭都辨别不清啊,又怎能正确评价美玉的珍贵?
取了粪土来装满自己的香囊啊,反说申椒没有香气。
想听从灵氛吉祥的占卜啊,心里却犹豫而迟疑。
听说巫咸将在今晚降临啊,我怀揣香椒精米去迎接。
众神遮天蔽日一齐降临啊,九嶷山的神灵纷纷都来欢迎。
巫咸光闪闪地显示着灵异啊,把吉利的往事告诉我听。
他说:「你应该努力上天入地四处寻求啊,去寻找那位与你法度相合的同志。
商汤夏禹庄严地求访贤臣啊,能与伊尹皋陶协调共济。
只要你内心真正爱好修洁啊,又何必一定要媒人来说合?
傅说在傅岩操持筑杵啊,武丁任用他毫不怀疑。
姜子牙摆弄屠刀啊,遇到周文王就得到举用。
宁戚喂牛时敲着牛角歌唱啊,齐桓公听到后就请他辅佐。」
要趁着年岁还不算太晚啊,时间也还没有过尽。
只怕伯劳鸟过早地鸣叫啊,使得百草因此而芬芳尽失。」
为何我的琼佩如此高贵不凡啊,众人却要将其遮掩遮蔽?
想到这帮结党者没有诚信啊,恐怕会因嫉妒而将它摧折。
时世纷乱变化无常啊,我又怎么可以在这里久留?
兰草和芷草变得不再芬芳啊,荃草和蕙草也化成了茅草。
为什么从前的这些香草啊,今天都变成了贱草萧艾?
这难道还有别的缘故啊?都是不爱修洁带来的祸害!
我本以为兰草可以依靠啊,谁知它却华而不实虚有其表。
抛弃它的美质而追随世俗啊,苟且得以忝列众芳之位。
椒变得专横谄媚又傲慢啊,樧又想钻入人们佩戴的香囊。
既然都这样钻营求进啊,又还有什么芳草能够自重?
本来时俗就随波逐流啊,又有谁能够不起变化?
看椒和兰都尚且如此啊,又何况那揭车和江离?
唯有我佩戴的这环饰最为可贵啊,却秉持它的美质而经历这些患难。
香气菲菲难以亏损啊,芬芳至今还未散尽。
我调和心态以求自我欢娱啊,暂且飘荡四方去寻求理想的女伴。
趁着我的佩饰还正美盛啊,我要周游观访于天上地下。
灵氛已经告诉我吉祥的占卜啊,选个好日子我即将启程。
折下玉树的枝条作为珍馐啊,捣碎美玉作为干粮。
为我驾起那飞奔的神龙啊,用美玉和象牙装饰我的车辆。
离心离德的人怎能同道啊?我将远行以主动疏离他们。
我转道前往那昆仑山啊,道路漫长我四处周游。
云霓的旌旗遮天蔽日啊,玉鸾铃发出啾啾的鸣响。
清晨从天河的渡口出发啊,傍晚我就到达了西方的尽头。
凤凰展翅托举着旌旗啊,在高空翱翔姿态翩翩。
忽然我走到了这片流沙地带啊,沿着赤水河缓缓徘徊。
指挥蛟龙在渡口架起桥梁啊,命令西皇将我渡过河去。
路途遥远而又充满艰险啊,传令众车在路旁等待护卫。
路过不周山再向左转啊,指定西海作为我们的目的地。
聚集起我的车子有千乘啊,对齐玉轮并驾齐驱。
驾着八条飞龙蜿蜒前进啊,载着云霞之旗随风飘曳。
压抑心志停下鞭子啊,我的心神却高高飞驰邈远无际。
奏起《九歌》舞起《韶》乐啊,暂且借这时光愉悦自己。
我升腾到一片光明灿烂的皇天啊,忽然俯视到了我思念的故乡。
我的仆从悲伤我的马也怀念啊,它蜷曲着身体回头张望不肯前行。
(尾声)算了吧!
国中没有贤人无法理解我啊,我又何必苦苦眷恋着故都!
既然已经没有人能与我共同实行美政啊,我将追随彭咸,去他的居处(投水而死)!
总结与回顾
至此,《离骚》全篇解析完毕。从上篇的现实抗争与誓言,到中篇的幻想求索与彷徨,再到下篇的去留抉择与殉道决心,屈原完成了他波澜壮阔的精神史诗。
核心矛盾:贯穿全诗的,是“理想”与“现实”、“去国”与“恋乡”的激烈冲突。
最终抉择:在经历了占卜、降神和宏大的神游后,“临睨旧乡”的刹那情感,压倒了一切离去的理由。他最终选择了将生命与故土融为一体,以死殉道,完成了人格的最终升华。
永恒意义:《离骚》不仅是一个诗人的悲歌,更是一种精神图腾。它树立了理想主义的旗帜、独立人格的丰碑,并成为中华民族爱国主义的文化源泉之一。其“香草美人”的象征系统与瑰丽的浪漫主义手法,深刻影响了后世两千多年的文学创作。