仰视山巅,肃何千千。炫耀虹霓,俯视峥嵘,窐寥窈冥。不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经。久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。使人心动,无故自恐。贲育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。縰縰莘莘,若生于鬼,若出于神。状似走兽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。
上至观侧,地盖厎平。箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载菁。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,联延夭夭。越香掩掩,众雀嗷嗷。雌雄相失,哀鸣相号。王雎鹂黄,正冥楚鸠。姊归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,当年遨游。更唱迭和,赴曲随流。
有方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚谷。进纯牺,祷璇室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌,旆合谐。紷大弦而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴,令人惏悷惨凄,胁息增欷。
于是乃纵猎者,基趾如星。传言羽猎,衔枚无声。弓弩不发,罘罕不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足洒血。举功先得,获车已实。
王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起雨止,千里而逝。盖发蒙,往自会。思万方,忧国害。开贤圣,辅不逮。九窍通郁,精神察滞。延年益寿千万岁。
写作思路
序言:通过楚襄王与宋玉的对话,引出楚先王与巫山神女相遇的浪漫传说。神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,奠定了“云雨”意象在中国文学中的经典地位。
正文:极尽铺陈之能事,多角度描绘高唐的雄伟景观。
1. 描写雨后百川汇流的汹涌水势。
2. 描绘山中榛林芳草的繁茂与风中悲鸣。
3. 刻画巫山盘岸漓岏的险峻山势。
4. 写到高唐观侧的平阔地带与芳草罗生。
5. 记述祭祀、奏乐与畋猎的场面。
6. 最终归于讽谏,劝谕楚王通过与神女相会,达到“思万方,忧国害。开贤圣,辅不逮”的政治清明境界。
白话文翻译
我将为您把宋玉的《高唐赋》全文翻译成现代白话文。
【序言翻译】
从前,楚襄王和宋玉在云梦台游览,眺望高唐观。只见高唐观上唯独有一股云气,形状像山巅,直直地向上升起,刹那间又改变形态,顷刻之间,变化无穷。
襄王问宋玉:“这是什么气呀?”
宋玉回答:“这就是所说的‘朝云’。”
襄王问:“什么是‘朝云’?”
宋玉说:“从前先王(指楚怀王)曾经游览高唐,感到疲倦就在白天小睡了一会,梦见一位妇人说:‘我是巫山的女儿,到高唐来作客。听说大王您来游高唐,愿与您同床共枕。’先王于是便宠幸了她。她临别时告辞说:‘我住在巫山的南面,险峻的高丘上。早晨我化为朝云,傍晚我变成暮雨。朝朝暮暮,都在这阳台山下。’第二天清晨先王前去观看,果然和她所说的一样。所以就为她修建了庙宇,封号为‘朝云’。”
襄王问:“朝云刚开始出现的时候,形状是怎样的?”
宋玉答道:“她刚开始出现时,茂盛得像挺拔的松树;稍微走近一些,又显得鲜明亮丽,像一位美丽的少女,她举起袖子遮住太阳,像是在眺望思念的人。忽然间她又改变了模样,疾驰得像驾着四匹马拉的车,车上插着羽毛装饰的旌旗。感觉凉飕飕像吹起了清风,又冷凄凄像下起了雨。等到风停雨止,云也消失得无影无踪了。”
襄王问:“我现在可以去游览了吗?”
宋玉说:“可以。”
襄王问:“那里的情景怎么样?”
宋玉说:“那里崇高而显赫,可以登临远望;广阔而辽远,万物都从这里孕育滋生。它上接青天,下临深渊,珍贵怪异,奇特雄伟,简直无法用语言来形容。”
襄王说:“你试着为我描绘一番吧!”
宋玉说:“是,遵命。”
【正文翻译】
高唐的宏大躯体啊,实在没有什么事物能与它相比。巫山盛大无比无可匹敌啊,道路错综复杂重重叠叠。登上险峻的山岩向下眺望啊,俯视着大地蓄积的水流。恰好遇到雨后初晴啊,看到百川汇流的景象。水流汹涌澎湃却听不见声响啊,纵横交错默默地合并在一起。波涛四散泛滥啊,水深湛湛而不止息。大风吹来波浪涌起啊,水波像田垄般起伏。水流迫近堤岸互相撞击啊,在狭隘之处回流交汇。波浪聚集中涌特别高涨啊,宛如漂在海上遥望碣石山。碎石累累相互摩擦啊,发出震天的轰鸣。巨石在水中时隐时现啊,波浪涌起又高高掀起。水波荡漾盘旋迂回啊,大浪滔滔奔腾流向远方。奔腾的波涛跳跃着相互撞击啊,云朵兴起伴随着巨大的水声。猛兽受惊而跳起狂奔啊,胡乱地奔跑逃窜。虎豹豺兕,都吓得失魂落魄不敢喘气。雕鹗鹰鹞,也都高飞低伏四处逃窜。它们吓得双腿颤抖屏住呼吸,哪敢轻易搏击?
于是水中的鱼鳖都暴露出来,散布在水中的小洲上。鼋鼍鳣鲔等各种鱼类,交错堆积纵横交错。它们振动鱼鳞奋起背鳍,身体蜿蜒曲折地游动。
在山坡上遥望,冬天的树木依然茂盛。花色鲜明耀眼,夺人目光。灿烂得像天上的繁星,根本无法详尽描绘。榛树林郁郁葱葱,花朵覆盖着。合欢树垂下果实,弯曲的枝条相互交缠。树木的枝叶随风摆动,在水波旁的光影中摇曳。树枝向四方伸展,柔美而茂盛。绿色的叶子,紫色的果实,红色的茎干,白色的花蒂。纤细的枝条发出悲鸣,声音好像竽籁吹奏。清音和浊音相互调和,五种音调变化交汇。感动人心萦绕耳际,令人回肠荡气。孤儿寡妇,为此寒心酸鼻。长官废弛职守,贤士失意惆怅。愁思无尽,叹息垂泪。
登高远望,使人心伤。盘绕的岸边山势高耸尖锐啊,重重叠叠巍峨高峻。巨石险要陡峭,倾斜着像要崩塌。岩石崎岖参差不齐,纵横交错互相追逐。山角交错相互抵触,背对洞穴踏着山石。交错堆积,重叠增加。形状如同砥柱山,屹立在巫山下。
仰视山顶,肃穆青翠。虹霓光辉耀眼,俯视山下深邃莫测,空旷深远昏暗幽冥。看不见山底,只听见松涛声。倾斜的河岸浩瀚无涯,吓得人像熊一样攀援站立。久久不敢离开,脚底全都吓出冷汗。神情恍惚惚,怅惘若失。令人心惊,无故自恐。即使是孟贲、夏育这样的决断之士,在这里也无法鼓起勇气。突然遇到怪异的事物,不知道从哪里出现。怪石林立众多,像是鬼怪造出来的,又像是神灵所为。形状像奔跑的野兽,又像飞禽。奇异怪诞,无法一一陈述。
来到高唐观的旁边,地面变得平坦。像簸箕的后跟一样开阔平坦,芳草遍生。秋兰、茝、蕙和江离,鲜花盛开。青荃、射干和揭车,丛生并茂。草木茂盛倒伏,连绵不绝婀娜多姿。香气飘逸弥漫,群鸟嗷嗷鸣叫。雌雄失伴,哀鸣相呼。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠,以及姊归、思妇、垂鸡等鸟,都把巢筑在高处。它们喈喈地鸣叫,在当年遨游。轮流唱和,曲调随着流水飘去。
这里有方术之士,像羡门、高谿那样的人。他们走上郁然成林的祭坛,众人聚在山谷中取乐。进献纯色的牺牲,在玉饰的宫室中祈祷。祭祀诸神,礼拜太一神。祝祷的辞文已经备好,祈祷的言辞也已完毕。大王于是乘坐玉饰的车,由四匹苍螭驾着,车上垂着旌旗,旌旗随风和谐飘扬。拨动琴弦奏出雅正的乐声,寒风吹过更添悲哀。于是接着唱起歌来,歌声令人悲凉凄怆,屏住呼吸更加叹息。
于是就让猎手出发,他们的足迹遍布如繁星。下达了狩猎的命令,猎手们含着枚悄无声息。弓箭不发射,猎网不张挂。涉足广阔的原野,驰骋在草莽之中。飞鸟还来不及起飞,走兽还来不及逃跑。突然间狩猎的信号发出,猎物们已是蹄足流血。一举成功就有所获,猎车已经装得满满。
大王如果想要去会见神女,一定要先斋戒沐浴。选择良辰吉日,乘坐简朴的车子,穿着黑色的礼服。竖起云霓般的旌旗,车盖用翠羽装饰。等到风起雨停,千里驰骋而去。启发蒙昧,前去相会。想着天下百姓,忧虑国家的祸患。任用贤能圣人,辅助自己的不足。如此则九窍通畅,精神清明。延年益寿长命千万岁。
翻译说明
1. 风格处理:在翻译时,尽量保留了原赋铺陈夸张的赋体风格,同时用现代白话文使其流畅易懂。
2. 意象传达:对于“朝云”、“行雨”、“阳台”等已成为中国文化原型的意象,采用了直译加语境说明的方式,以保留其文学韵味。
3. 难点处理:对文中大量生僻字词(如“漓岏”、“裖陈硙硙”、“猗狔丰沛”等),结合历代注疏家的解释,转化为贴切的现代汉语。
4. 文化背景:翻译时注意传达楚文化的浪漫神秘色彩,以及赋体文学特有的宫廷气息。
这份完整的白话翻译希望能帮助您更好地理解和欣赏这篇中国文学史上的经典名作。