第223章 直播翻译(2 / 2)

底下评论:

【雨滴永存:雨菲姐也在看!白久这波不仅回应质疑,还顺便给旗下艺人做 “英文教学”,太绝了!求雨菲姐以后用白久的翻译思路写英文歌!】

.....

温迪发博晒出自己的笔记,上面抄着白久翻译的台词,配文:

【是温迪呀~:跟着老板的直播做笔记,发现好多翻译细节!比如‘仇恨迸发出暴力’用‘break to uty’,比我之前想的‘burst to violence’更有文学感!老板什么时候开翻译课?我第一个报名!我现在感觉自己能靠专八了】

底下评论:

【迪迪的铁粉:温迪姐好认真!还做笔记!看来老板的翻译不仅征服了我们,还征服了自家艺人!这波互动也太暖了!】

......

吴依虽然在录音棚准备新歌,也抽空发了条评论:

【吴依:在录音棚偷偷看直播,老板翻译罗密欧心动的台词时,我都跟着紧张了!等录完歌就去补回放,太厉害了!】

底下粉丝评论:

【依依的小话筒:妹妹在录音棚还不忘支持老板!广厦这氛围也太好了吧!老板直播,艺人集体应援,比看演唱会还热闹!】

......

甚至连之前合作过的曾可以及一面之缘的张元也上线互动 ——

曾可发博:

【曾可:本来以为白久先生只会写歌,没想到翻译也这么牛!‘今晚才遇见绝世的佳人’这句,翻译得比英文原版还甜,已经转发给国外的朋友,让他们也看看中国创作者的实力!】

白久全程专注,直到翻译到第三幕罗密欧被放逐的台词 “o, I a fortune's fool!”(啊,我是命运的弄人!)时,他才稍微放慢速度:

“‘fortune's fool’既符合英文读者的认知,也能传递出罗密欧的绝望,比翻译成‘victi of fate’(命运的受害者)更有悲剧感。”

此时,直播间在线人数已突破八百万,弹幕里满是 “已经循环播放”“求白久出书” 的呼声。

古力在旁边激动地说:

“酒!快音官方都来连麦了,问能不能把直播回放做成教学视频,供网友学习!”

白久笑着点头,继续翻译。

阳光透过直播厅的窗户,落在他专注的侧脸上,键盘敲击声与他温和的解释声交织,构成一场独特的 “文学直播”。

他知道,这场直播不仅是对 L 说音乐的回应,更是对所有支持他的人的交代

当翻译到第五幕朱丽叶殉情的台词 “Yea, hen I'll be brief. o happy dagger!”(啊,有动静?那么我也要快一点了。幸福的匕首!)时,直播间瞬间安静了几秒,随后被 “泪目”“太绝了” 的弹幕淹没。

白久轻声说:“‘happy dagger’(幸福的匕首)这里,保留‘幸福’的反讽,既符合悲剧的结尾,也能让读者感受到朱丽叶的绝望与决绝。”

此时,快音官方公布数据:

这场直播累计观看人数破5000万,互动量超 1000 万,创下快音文学类直播的新纪录。

而 #白久 实力打脸质疑者# #罗密欧与朱丽叶 英文翻译# 等话题,牢牢占据热搜前五位,彻底将 L 说音乐的敷衍道歉甩在身后。