收听指南设计成折叠式手册,封面是不同肤色孩子手拉手的图案,内页用图标标注3d音效的最佳收听方式。
“物料要‘轻量化’,”她边画边说,“方便全球公益组织分发,哪怕是没有网络的地区,也能通过插画理解音频剧的内容;星娱的物料肯定是精美却厚重的画册,华而不实,哪有这种贴合公益场景的实用性。”
陆哲在临时混音室里调试音频剧的3d音效,他把林野采集的自然声、夏晚晴的配乐、孩子的台词按“空间定位”混合:听众左侧传来非洲草原的鸟鸣,前方是孩子的讲述,后方是树叶摩擦的声响,营造出“置身村落中央”的沉浸感。
“音效要‘服务叙事’,”他对着耳机说,“比如孩子讲述制作乐器的过程时,放大手指触碰树叶的细微声响,让听众仿佛亲眼看到这一幕;星娱的3d音效肯定是炫技式的环绕,忽略内容本身,哪有这种润物细无声的沉浸感。”
周曼对接多语言配音团队和全球广播平台,她选择当地的本土配音演员,确保台词的语气贴合乡村孩子的身份;
音频剧将在全球50多个国家的公益广播电台、20多个主流音频平台同步播出,支持中文、英文、法语、西班牙语等12种语言切换。
“传播要‘无死角’,”她对着团队说,“我们不仅要覆盖有网络的地区,还要通过传统广播,让偏远乡村的听众也能收听到;星娱的传播肯定只聚焦流量平台,忽略小众地区,哪有这种普惠的传播理念。”
筹备过程中,团队遇到了不少挑战。非洲乡村的电力不稳定,陆哲只能用便携式发电机保障混音工作;
东南亚乡村的方言复杂,周曼协调了三位当地志愿者逐句核对配音;南美乡村的网络信号时断时续,林野只能每天驱车两小时到县城传输音效素材。
但这些困难都没影响推进——夏晚晴在篝火旁教孩子们唱《叶语》,歌声穿过夜空;岳川和孩子们坐在一起,听他们讲述自己的故事,补充进脚本;凌薇把画好的插画分给孩子们,让他们在上面涂鸦,增加物料的童真感。
可就在音频剧即将完成制作时,周曼接到消息:星娱也推出了“公益音频项目”,邀请顶流明星担任“公益代言人”,音频内容全是明星的励志演讲,穿插少量剪辑的乡村孩子画面,还通过付费会员制解锁“明星专属公益语音”。
“他们的音频里,明星的声音占据了80%,孩子的故事只是点缀,”周曼翻着星娱的宣传稿,“公益组织吐槽‘这是明星的个人宣传,不是真正的公益传播’,反而更期待咱们的沉浸式音频剧。”
对比之下,岳川团队的公益音频剧备受期待。
全球多个公益组织提前预订了音频剧的播放版权,音频平台的预约收听量持续攀升,网友留言:“想通过声音走进乡村孩子的世界”“这种不加修饰的真实,比任何明星演讲都有力量”。
音频剧制作完成的那天,团队在非洲乡村的空地上举办了小型的试听会。
孩子们围坐在收音机旁,当听到自己的声音和歌谣在音频剧里响起时,脸上露出了惊喜的笑容;当地的村民们也聚了过来,虽然听不懂其他语言的内容,但通过熟悉的自然声和旋律,也能感受到故事的温暖。
夏晚晴抱着吉他,在试听会结束后弹唱了《叶语》的完整版,孩子们跟着哼唱,村民们用手打着节拍,歌声混着虫鸣,格外动人。
林野的相机记录下这一幕,凌薇把孩子们涂鸦后的插画整理成音频剧的最终视觉物料,陆哲则把试听会的笑声和掌声录下来,准备放进音频剧的全球播出彩蛋。
岳川坐在篝火旁,看着眼前的一切,突然想起最初在古枫村开启直播时的场景。他拿出笔记本,开始构思音频剧的衍生内容——把全球听众的反馈和故事改编成“叶痕无界”公益专栏,在音频平台同步更新。
这时,索菲亚的助理匆匆走来,递上一份文件:“岳先生,国际音频协会想邀请《叶痕无界》参评‘最佳公益音频作品’,还希望你们团队能在协会年会上举办‘声音里的乡土美育’主题分享,让更多人了解这种公益传播模式。”
岳川接过文件,抬头看向篝火旁的人群,夏晚晴正和孩子们一起跳着当地的舞蹈,歌声、笑声、乐器声交织在一起,穿过非洲的夜空,传向遥远的远方。