然而,面对这铺天盖地、毫无道理的“文化炮弹”,林晚星脸上的神色甚至没有一丝一毫的改变。她没有试图去打断娜塔莎,也没有露出丝毫的怯懦或困惑,只是安静地听着,目光平和,仿佛在欣赏一段别致的异国音乐。直到娜塔莎终于因为换气而略微停顿,带着毫不掩饰的挑衅和一丝得意看向她时。
林晚星才轻轻呼出一口气,唇角甚至漾开一抹极淡的、仿佛怀念什么的微笑。她没有去直接应对那些刁钻的俚语问题,而是微微侧过头,目光似乎投向了窗外遥远的虚空,仿佛在回忆某个温暖的片段。
接着,她用一种极其优美、舒缓而富有古典韵律的语调,清晰而深沉地,开始了她的“回答”——她声情并茂地背诵起列夫·托尔斯泰《战争与和平》 中,一段关于俄罗斯民族精神与命运的、长达数分钟的、极其经典且内涵深邃的独白!
“……Дa, вoт ohn, пoдлnhhыe лы po… he в oдhon лnшь гpy6on oщn 3akoвahhon в 6pohю, ho в kpoвehhon глy6nhe hapoдhon дyшn… В ee cпo6ho выhe лю6ыe лnшehnr, в ee 6e3гpahnчhon вepe, пoдo6hon тon, чтo гopeлa в cepдцax haшnx пpeдkoв дaжe в cayю лютyю cтyжy… Вepa этa — чтo пocлe дoлгon n cypoвon 3nы heпpehho hacтaheт rpkar, жnвoтвoprщar вecha…(……是的,这就是他们,俄罗斯真正的力量所在……不仅仅在于披甲执锐的粗犷力量,更在于人民灵魂深处隐藏的瑰宝……在于她承受任何苦难的坚韧,在于她那如同我们祖先即便在严冬中也燃烧不息的、无限的信念……这信念就是——漫长酷寒的冬天过后,明媚的、生机勃勃的春天必将到来……)”
她的发音纯正得令人心醉,带着圣彼得堡贵族沙龙式的优雅古典腔调,每一个词都仿佛被精心打磨过。更震撼的是,她并非机械背诵,而是真正理解了那段文字磅礴的情感内核与沉重的历史质感,将其中蕴含的深沉情感、不屈的力量和对光明的渴望,表达得淋漓尽致,充满了直击灵魂的感染力!
这已远远超越了语言技巧的层面,这是对俄罗斯文化之魂最深切的触碰和共鸣!
整个会议室,陷入了死一般的寂静。落针可闻。
娜塔莎·伊万诺娃彻底呆住了。
她脸上所有的傲慢、挑衅、轻视、得意……所有情绪如同遇到烈日的冰雪,迅速消融殆尽。她的嘴唇微微张开,金丝眼镜后的蓝色眼眸里,先是巨大的震撼,继而涌起一种难以言喻的复杂情绪,是羞愧,是感动,更是一种在他乡遇到真正知音的剧烈动容!她的眼眶不受控制地微微泛红,甚至能看到她放在桌上的手指在轻微颤抖。
作为一个受过顶级教育、深以自身文化传统为傲的俄罗斯知识分子,她比任何人都清楚,能如此精准、如此富有感情和深度地理解和演绎出这段文学瑰宝,意味着什么。这绝不是靠死记硬背或者短期语言培训能达到的境界。这需要天赋,更需要发自内心的热爱和深刻的理解。
苏方代表团成员们脸上的表情也从不以为然、看热闹,变成了彻底的肃然起敬,甚至有人下意识地坐直了身体。
沉默了足足有半分钟之久,空气凝重得仿佛能滴下水来。
终于,娜塔莎缓缓地、有些僵硬地站起身。她绕过长长的会议桌,高跟鞋敲击地面的声音在寂静的会议室里格外清晰。她一步步走到林晚星面前。
所有人的目光都聚焦在她们两人身上。
娜塔莎深深地看着林晚星,眼神复杂变幻,最终沉淀为一种纯粹的、带着歉疚和无比真诚的尊重。她忽然张开双臂,给了林晚星一个结结实实的、充满力量与温度的、典型的俄罗斯式拥抱,甚至还按照礼节,在林晚星的脸颊旁左右贴了贴面。
“Лnh(林),”她的声音带着明显的哽咽和沙哑,用的是最为亲近的称呼,“Пpo… пpo hr, пoжaлyncтa, 3a oю глyпo выepne ceгoдhr…(请原谅……请原谅我今天愚蠢的傲慢……)”
她松开林晚星,双手却依旧紧紧握着林晚星的肩膀,看着她的眼睛,一字一句地说道,这次她刻意放慢了语速,确保会议室里的每一个人,包括那位翻译,都能清晰地听到并理解:
“Вы… вы … вы гopa3дo 6oлee oтeльhы n глy6okn, чe лю6ыe , koтopыe r cлышaлa. Вы 3aвoeвaлn he тoльko oe yвaжehne, ho n oe вoщehne.(您本人……远比我所听到的任何传言都要更加耀眼和深邃。您赢得的不仅仅是我的尊重,还有我的敬佩。)”
扬眉吐气!酣畅淋漓!
所有中方人员,一直紧绷的神经骤然松弛,脸上都露出了难以抑制的自豪和欣慰的笑容,甚至有人忍不住轻轻鼓了几下掌。会议室里冰封的气氛瞬间消融,取而代之的是一种融洽、热烈甚至带着几分惺惺相惜的友好氛围。陆砚川看着妻子,眼神深邃,里面是满满的骄傲和一种“与有荣焉”的温柔光芒。
接下来的技术洽谈,进行得异常顺利。娜塔莎彻底收敛了所有的锋芒和刁难,态度发生了一百八十度大转弯,以一种专业、平等、甚至带着几分请教和探讨的热情与中方人员交流。很多之前僵持不下的技术分歧和价格条款,都在这种友好的氛围中迅速找到了双方都满意的解决方案。合作前景一片光明。
当晚的欢迎宴会上,娜塔莎主动占据了林晚星身边的座位,两人用俄语低声交谈,时而响起娜塔莎爽朗甚至略带豪放的笑声(与白天判若两人),从肖斯塔科维奇的交响乐聊到列别捷夫的光学实验,从莫斯科地铁站的壁画聊到最新的半导体材料进展,仿佛失散多年的知交重逢。她甚至几次亲自给林晚星夹菜,向她介绍俄罗斯的传统美食,关切地询问她的伤势恢复情况。
宴会间隙,陆砚川端着果汁(因伤未饮酒)走到林晚星身边,趁着娜塔莎与其他苏方代表交谈的空档,低声问道,语气里满是惊奇与宠溺:“什么时候把俄语修炼到这种境界了?连《战争与和平》的大段独白都能信手拈来?我都没听你提起过。”
林晚星侧过头,对他狡黠地眨了眨眼,唇角弯起一个温柔的弧度,也用中文低声回答:“也没什么特别的。就是以前没书看的时候,家里恰好有套磨损很厉害的俄文原版《战争与和平》,安东·契诃夫短篇小说集,还有一本厚厚的《俄英技术词典》。没别的消遣,就反复看,有些段落觉得写得真好,看着看着就印在脑子里了。至于口音……可能是以前教我大学物理的那位老先生,他是建国前留苏的老专家,口音带得比较重,我听着听着就模仿会了罢。”
她说得云淡风轻,仿佛只是随手摘了朵花般简单。但陆砚川深知,这轻描淡写的背后,是常人难以想象的专注、刻苦与惊人的语言天赋。他的妻子,就像一座掩藏在平静海面下的巨大冰山,每一次不经意显露的一角,都足以令人惊叹不已。他忍不住伸出手,轻轻握了握她放在桌下的、微凉的手指。
然而, aidst the warth of this hard-won diploatid teical victory, a subtle, ld thread of uill iledthe depths of L wanxgs heart.娜塔莎的真诚转变固然值得欣慰,但“灰狼”的阴影却从未真正散去。对方接连两次失败,损失了一名精锐杀手(无论死活),他们会善罢甘休吗?自己今天在苏联人面前如此高光的表现,是否反而会更加刺激对方,将自己视为必须优先拔除的、具有巨大潜在威胁的目标?
这场看似圆满成功的交流,这台面上下的其乐融融,是否只是下一轮更猛烈风暴到来前,短暂而虚假的平静?那位热情洋溢、主动释放善意的娜塔莎,她的背后,她的到来,又是否完全如表面看上去那般单纯无害?
林晚星端起面前的温水杯,轻轻呷了一口,目光似是不经意地掠过宴会厅里觥筹交错、笑语喧哗的人群,最终落在窗外沉沉的夜色之上。心中那根始终紧绷的、关乎安危的弦,并未因眼前的和谐而有丝毫放松,反而悄然绷得更紧了些。
直觉告诉她,黑暗中的狩猎者,从未远离,或许正在重新调整瞄准镜,等待着下一个更佳、更致命的时机。而她自己,以及她所珍视的一切,都已然站在了这场风暴最激烈的风眼之中。