第90章(2 / 2)

“欢迎叶所长莅临指导。”

众人齐声问候后,纷纷上前打招呼。

“叶所长您好,林助理您好。”

“叶所长您好,林助理您好。”

“叶所长您好,林助理您好。”

叶华一边微笑回应,一边与众人握手。

整个流程持续了二十多分钟。

跟在叶华身后的林华华虽是初次经历这类场合,但也学着他的样子应对自如。

“您好。”

“您好。”

看着这些相声艺人投来恭敬的目光,林华华心中涌起一阵自豪。

这在以前,是她想都不敢想的场景。

进入大楼后,叶华听取了王兼祥和郭德铁等人的工作汇报。

王兼祥与郭德铁原本准备了详细的汇报内容,甚至包括协会内部的检讨材料。

但叶华并不想多听这些,表面的形式远不如实际行动来得重要。

“我们深刻反思了过去相声协会内部存在的乱象,一些相声艺人艺德有亏,尤其是高志成生活不检点,姜比滥用职权、拉帮结派排挤同行,还有乱接虚假广告……”

王兼祥话未说完,就被叶华打断了。

“好了,这些不必再说。我不想听这些,只看你们今后的实际行动。其实我这次来的目的很简单。”

“这次我整顿了相声界大批艺人,其中不乏一些被视为泰山北斗的人物。我知道,现在有些相声艺人心里害怕,甚至有人考虑转行。”

“我想说的是,一个人要是真有艺德,别说干相声,就算去唱歌、演戏,也一样能做好。可要是没有,换一百个行当也没用。”

叶华语气严肃,王兼祥和郭德铁等人不由得低下头。

“不过你们也不用太紧张,我今天来,主要是想让你们安心。你们放心,我不会因为姜比那一小撮人,就否定整个相声界。相声是桦夏的传统艺术,我不希望它失传,这还得靠你们。”

听到叶华后面这番话,王兼祥等人总算松了口气。

“叶所长您放心,我们一定努力,把相声发扬光大!”王兼祥郑重承诺。

叶华轻轻点头。

简短会议后,叶华到王兼祥安排的休息室稍作休息。

晚上还有一场工作汇报演出。

“叶哥,看来你对相声的前景挺有信心?”林华华多少能感受到叶华对相声的期待。

“当然,相声将来发展空间很大。你看现在流行的脱口秀,某种程度上不就是单口相声吗?”叶华笑着回应。

脱口秀是语言艺术,相声更是语言的艺术。

虽然脱口秀是从国外传到桦夏的,但实际上,相声才是脱口秀的“老祖宗”。

论语言艺术,谁能比得上桦夏文化的博大精深?要知道,桦夏文字是世界上最神秘、最优美的文字之一。

汉字总数超过八万,但常用字只有三千五百个左右。也就是说,日常生活中的大多数事物,基本都能用这三千五百个字表达。

举个简单的例子。

比如“铁丝网”这个词,汉字只需把这三个字组合起来就行。

但换成外文呢?就拿英文来说,“铁丝网”是“barbed wire”。

这是由两个词组成的新词组。

“barbed wire”合起来是铁丝网,拆开意思就不同了。

电这个词指的是电线,也代表网络。

这么看来,它更像是“电线网格”的意思。

其实这也不能全怪外国人。

说到底,还是因为汉字本身太优秀了。

汉字不需要为了新出现的事物去创造新的字。

但外国文字不一样。

每当有新的事物出现,他们就必须“创造”对应的词汇。

比如英文。

英文单词数量超过百万,并且还在不断增加,其中常用的就有三万多个。

所以外国人在写文章、发微博时,常常出现拼写错误,就连 ** 的高层领导也难免如此。

这真的不能怪他们。

毕竟他们要学的词实在太多了。

一边是八万个汉字,常用的大约三百五十个;

一边是百万单词,常用的超过三万。

仅从这一点对比,哪种文字更优越,一目了然。

更厉害的是,汉字还有古诗词。

只有汉字才能写出唐诗宋词的韵味,换成外国文字,无论如何也表达不出华夏诗词的意境。

就连成语也不行。

比如“愚公移山”,我们都知道它代表坚持不懈的精神。

但用英文翻译过来,就成了“愚蠢的移山老头”。

而且华夏语言更适合语言艺术。

同一句话,可能有两种含义。

比如“我喜欢一个人”。

一种意思是喜欢上某个人,另一种是享受独处。

再比如“今天能穿多少穿多少”。

一种理解是尽量多穿,另一种是尽量少穿。

类似的例子数不胜数。

这些不都是相声作品里的经典“包袱”吗?“叶哥,我以前怎么没发现汉字这么厉害呢!”

林华华一脸惊讶。

“我们一直都很优秀,只是很多人没有意识到罢了。如今不少人盲目追捧外国文化,却不知桦夏文明已延续五千年,它本身就是一部壮阔的文明史诗!”

叶华眼中闪烁着坚定的光芒。

身为艺考所所长,他不仅要纠正演艺圈的不良风气,更肩负着将桦夏文化推向世界、影响更多人的使命。

要让外国人接受桦夏文化,必须从理解我们的文字与文化开始。