“你和深红舰队是一伙的对吧?”我问。
“小点声。你脑子了吗?想害我们被关起来是不是?”
“你听好,我不知道希尔莎那个大嘴巴和你说了什么,但我绝对不会在公开场合大声嚷嚷我跟谁合作……建议你也一样。”
“好了,你还需要我帮忙运你的东西吗?”肯普问。
“没问题。”我回答说。
“开门见山,直接说正事。我喜欢。”肯普说。
“这也太荒唐了。非得让我们兜这么多圈子才能让你说实话吗?”一旁莎拉耐着性子问道。
“女士,如果你想让我帮你朋友转移货,那你就得乖乖听我的。明白了吗?”肯普对莎拉好不客气地说。
“听好了,因为我只说一次。我要你去处理一个负债累累的矿工。”
“他可能把钱全花在买醉上了,我并不是责怪他,但无论如何我都得把钱要回来。”肯普又转过头来对我说。
“你想要闹得多大?”我问。
“你要我怎样?给你写一本使用手册吗?”
“动静大点小点我都不在乎,我只要我的那笔钱,还有让这个家伙记住他坑了谁。”肯普无奈地回答说。
“好吧,我会办好的。”我说。
“很好。”肯普对我露出了微笑。
“他叫卡尔.菲尔丁,你应该能在此城的矿工住所找到他。”
“别担心,你一定能认出他来;你只要找整个地方样子看起来最凄惨的男人就对了。”肯普说。
听到这里我和莎拉立刻赶到通往矿工住所的桔红色大门跟前。
我们打开门下了两层楼梯来到矿工住所。