。
2009年12月20日下午2点,浪潮传媒海外发行部的小型会议室内,暖气裹挟着咖啡的香气,在空气中弥漫。
高浪坐在靠窗的沙发上,手里捧着一份《2009年亚洲影视市场报告》,指尖停留在“中国古装剧海外播放量10”的数据栏——榜单中,仅有2部国产剧进入前十,且均以“武侠题材”为主,文化类、现实类Ip几乎空白。
“高总,这是数据部刚整理的海外受众画像。”数据部经理王媛推门而入,将一份彩色报告递到高浪面前,“我们发现,东南亚市场对‘中国传统文化’题材接受度最高,越南、印尼的观众,看古装剧时会主动搜索‘唐代服饰’‘传统礼仪’的科普视频;
日韩市场更看重‘艺人国民度’,刘一菲凭借《神雕侠侣》在日韩仍有稳定粉丝群体,相关剪辑视频在Youtube上的播放量每月能破百万;
欧美市场则偏好‘现实题材+东方元素’,比如带中国美食、非遗技艺的剧集,去年《舌尖上的中国》在flix上线后,带动相关美食题材纪录片播放量增长300%。”
海外发行部总监陈阳坐在对面,眉头微蹙:“但我们现在面临两个难题:一是渠道,海外主流流媒体平台如flix、disney+,对中国内容的选择非常严格,不仅要内容优质,还要有‘文化普适性’,避免因文化差异导致受众理解障碍;二是竞争,星光传媒上个月刚和韩国Jtbc签订‘合拍协议’,计划拍一部‘中韩偶像甜宠剧’,还挖走了我们之前接触的韩国发行商金敏哲,想垄断东南亚甜宠剧市场。”
高浪放下报告,目光扫过墙上的世界地图,手指在“东亚-东南亚-欧美”的路线上轻轻划过:“海外市场不能‘一刀切’,要分‘三步走’,先从文化相近的东亚、东南亚突破,再以‘文化特色Ip’敲开欧美市场,最后形成‘全球Ip分发网络’。”
他起身走到地图前,指向“日本、韩国”区域:“第一步,主攻东亚市场,以刘一菲为核心,绑定成熟Ip。
刘一菲在日韩有‘古装女神’的国民认知,我们可以将《霓裳记》的海外发行权优先卖给日本NhK、韩国KbS——这两家电视台之前播过《甄嬛传》,对中国古装剧有受众基础。
同时,为《霓裳记》定制‘日韩特供版’,比如增加‘唐代与日本平安时代服饰对比’的幕后纪录片,邀请日韩本土的文化学者做解读,降低受众理解门槛。”
陈阳立刻补充:“我上周和NhK的海外采购负责人山田隆一沟通过,他对《霓裳记》的‘刺绣非遗’元素很感兴趣,但要求我们提供‘无删减版剧本’,还要确保剧中没有‘敏感历史表述’。
另外,他们希望刘一菲能参加日本的宣传活动,比如东京国际电影节的红毯,提升剧集曝光度。”
“这些条件可以答应。”高浪点头,手指转向“越南、印尼”区域,“第二步,深耕东南亚市场,走‘现实题材+地域共鸣’路线。热巴主演的《暖阳之下》,讲述新疆女孩的成长故事,新疆与中亚、东南亚在民族文化上有共通性,比如音乐、服饰元素,我们可以和东南亚最大的流媒体平台Viu合作,推出‘新疆文化特辑’。
让热巴用维吾尔语、汉语双语演唱剧中主题曲,再联合当地文旅部门,推出‘新疆-东南亚文化交流周’,用剧集带动文旅合作,形成‘内容-文旅’联动效应。”
他顿了顿,看向王媛:“数据部要重点监测《暖阳之下》在东南亚的播放数据,尤其是‘民族文化片段’的观看完成率,要是数据好,后续可以开发‘东南亚定制版Ip’,比如讲中越边境‘非遗传承’的故事,邀请当地艺人客串,进一步拉近与受众的距离。”
王媛立刻记录:“我们会在Viu平台上设置‘文化互动问卷’,观众看完剧集后,回答关于新疆文化的小问题,就能获得热巴的签名照,既能提升互动率,又能收集受众反馈,为后续定制Ip做准备。”
最后,高浪的手指落在“欧美”区域,语气变得郑重:“第三步,突破欧美市场,主打‘小众精品+东方特色’。