第154章 路演(2 / 2)

豪门的媳妇,不好当。

不仅要像花瓶一样摆在厅堂赏心悦目,更要在关键时刻,亮出能帮夫家披荆斩棘的利刃。

次日上午,程氏大厦一楼大厅。

鲜艳的红地毯从门口一路铺到电梯厅,巨大的电子屏上,中法双语的欢迎词滚动播放,气氛隆重而热烈。

沈瑶一身剪裁得体的藏青色香奈儿套装,乌黑的长发一丝不苟地盘在脑后,露出纤长优美的天鹅颈。

她安静地站在程卫东身后,像一柄收敛了锋芒、随时准备出鞘的宝剑。

“准备得怎么样?”

程卫东头也不回地问,声音沉稳如山。

沈瑶微微挺直背脊,目光落在前方旋转门外的车影上:“我有信心。”

程卫东几不可察地点了点头。

商场如战场,信心从来都是源于万全的准备,而不是天真的乐观。

车队准时抵达。

为首的法国企业家皮埃尔·杜邦,约莫五十岁出头。

灰白的鬓角修剪细致,举手投足间是典型的欧洲老牌精英派头。

“bienvenue à pék, onsieur dupont.” (欢迎来到燕京,杜邦先生。)

程卫东刚伸出手,沈瑶便已上前一步,流利的法语问候如同潺潺流水,自然悦耳。

皮埃尔湛蓝的眼睛里瞬间迸发出一丝惊艳:

“Vo parlez très bien fran?ais!” (您的法语说得真好!)

短暂的寒暄后,一行人移步至顶层会议室。

沈瑶的位置被巧妙地安排在程卫东的右后方。

这个距离能清晰听见所有人的对话,又恰到好处隐在主位之后,不喧宾夺主。

路演开始,程氏的技术总监用英文讲解着ppt上的复杂图表。

沈瑶同步进行着法语同传,声音不大不小,清晰地送入每一个法国代表的耳朵里。

“……这段工艺流程的关键,在于前驱体的纯化……”

“La clé de ce procédé réside danspurification des précurseurs…”

精准流畅,甚至连那些最冷僻的技术术语,都能信手拈来。

皮埃尔不时赞许地点头,偶尔会用法语即兴提出几个尖锐的问题。

沈瑶总能第一时间转述给技术团队,再将他们的回答,用最严谨的法语准确传达回去。

程卫东全程不动声色,素来威严的脸上看不出情绪,但眼底逐渐浮现的满意,却泄露了他的心思。

他特意观察过,沈瑶不仅仅是翻译得准。

当技术总监为了让概念更形象,用了一个典型的美式橄榄球俚语时,沈瑶几乎没有停顿,就巧妙地将其转化成了一个法国人耳熟能详的环法自行车赛的比喻。

午宴设在程氏集团顶楼的私人餐厅,俯瞰整个京城中轴线。

沈瑶破例被安排在了主桌,就坐在程昱旁边。

“沈小姐的法语,真是令人印象深刻。”

皮埃尔主动举杯,向她致意,“连‘分子束外延’(épitaxie par jets olécuires)这种词汇都能如此精准,太了不起了。”

“rci.”(谢谢。)

沈瑶优雅地微笑举杯,小酌一口,“我在巴黎时,曾有幸旁听过索邦大学的半导体物理课程。”