第223章 熔炉里的订单(2 / 2)

但此刻,一名身穿工装的华人士兵走了出来,他是在布里斯托战役中失去左臂的退伍老兵。

他用仅存的右臂,拿起一把小锤,开始在裂纹周围进行细密而有节奏的敲击。

那不是蛮力,而是一种近似于艺术的技艺,是传承了千年的传统锻打修复技术。

在数百双眼睛的注视下,那道致命的裂纹竟然在金属的延展和重组中,奇迹般地消失了。

当他用砂纸将修复处打磨得光洁如新时,人群中爆发出雷鸣般的喝彩。

当天晚上,工会代表,包括麦奎根在内,主动找到了沃森的办公室。

“我们可以教那些新人,女人和……和他们,”麦奎根的语气依然生硬,但已不再是反对,“但我们必须有工伤保险,加班费要按双倍计算。”

“当然,”沃森微笑着点头,“不仅如此,我们还会增设‘工艺传承奖’,每月评选出最佳的师徒组合,奖金五十美元。”

一周之内,前来报名的工人数量,是铸炮厂招聘预期的三倍。

舆论的熔炉比铸炮厂的熔炉燃烧得更加炽热。

艾米丽在《费城调查者报》的头版发表了一篇名为《熔炉》的重磅文章。

她将布里斯托的雪地血战,比作一场淬炼美国精神的严酷仪式。

“当第一片雪花被鲜血染红时,我们才终于看清了一个被偏见和习惯所掩盖的真相——决定一个人是否是美国人的,不是他皮肤的颜色,不是他祈祷的上帝,而是他的行动。他们曾经修缮过我们的屋顶,从火场中救出过我们的孩子,如今,他们又用生命守住了我们的铁路。如果这样的人还不算美国人,那么我们究竟在为何而战?我们宣称要解放的,究竟是南方的奴隶,还是我们自己心中被奴役的灵魂?”

这篇文章像野火一样蔓延开来,被纽约、波士顿、芝加哥的各大报纸争相转载。

据说,有人在白宫的一份演讲草稿边缘,看到了林肯总统亲手抄下的那句——“肤色不是界限,行动才是资格。”

有了战功、产能和舆论作为筹码,康罗伊走出了最大胆的一步。

他通过罗莎琳德向国务院提议,释放被俘的南方军官卡特上尉。

“释放他?作为和平的姿态?”国务卿西华德皱起了眉头,“康罗伊先生,这会显得我们软弱。”

“不,是作为一种投资。”康罗伊靠在椅背上,笑容里带着一丝狡黠,“我们释放他,但附带两个条件:第一,南方邦联政府必须公开承认第九旅为联邦正式作战单位,享有与其他部队同等的战俘待遇。第二,他们必须立刻归还三周前在维克斯堡被俘的三名北方铁路工程师。”

西华德恍然大悟。

这哪里是和平姿态,这分明是用一个无足轻重的战俘,换取了政治上的巨大胜利和战略上的实际利益。

卡特上尉离开联邦监狱的那天,康罗伊亲自去送他。

这位曾经不可一世的南方绅士,此刻显得沉默而复杂。

“告诉罗伯特·李将军,”康罗伊递给他一瓶威士忌,“下次我们再在战场上相遇时,我们的大炮炮口会瞄得更准。”

卡特接过酒瓶,却没有喝。

他凝视着康罗伊许久,缓缓说道:“你们赢的,不止是一场战役。你们赢的是未来。”

午夜,康罗伊独自坐在书房里。

煤油灯的光晕下,摊开的是黎明铸炮厂最新的财务报表。

年产值已突破一百万美元,来自联邦政府的订单已经排到了两年之后。

旁边放着一份由托马斯·梅隆的银行转交的信函:三家欧洲银行表示,愿意联合提供五百万美元的授信,支持他建立一个“跨大西洋军工联盟”,将黎明铸炮厂的模式推广到欧洲。

这是一个帝国的基石,一个足以改变世界权力格局的机会。

他拿起蘸水笔,准备在那份意义非凡的文件上签下自己的名字。

就在这时,门外传来了轻微的脚步声。

是詹尼,她没有敲门,直接推门而入,脸上带着一种难以言喻的激动和温柔。

她手中抱着一份刚刚填好的新生儿登记表。

“东区互助所今天迎来了第一个在美国出生的华裔婴儿,”詹尼的声音里带着一丝颤抖,“他的父母坚持要给他取一个美国名字,他们选了‘乔治’。”

康罗伊的笔悬在半空。

他抬起头,望向窗外。

远处,那座象征着新时代来临的差分机控制塔顶端,红色的指示灯依旧在有节奏地扫过沉睡的街区。

他忽然明白了,真正的胜利,那些最坚固的、足以传世的功业,并不记录在这份价值百万的账本上,也不在那份五百万美元的欧洲信贷里。

它记录在詹尼手中那张薄薄的纸上,记录在那些曾经紧闭的、如今已悄然敞开的门里。

而下一扇等待他去推开的门,或许就在遥远的伦敦,在白金汉宫的深处。

他重新将目光投向桌上的文件,心中充满了前所未有的力量与清晰的使命感。

他拿起笔,正准备签署那份将彻底改变他命运的欧洲信贷协议。

然而,当他的视线不经意间扫过黎明铸炮厂的内部账本时,他的动作却猛地凝固了。

在那一长串代表着胜利和利润的数字中,他看到了一行极不显眼的条目。

一个名字,一笔资金的流向,一个本不该出现在那里的记录。

书房里的温暖气氛瞬间消失了,一股寒意从他的脊背升起。

他脸上的笑容缓缓僵住,取而代之的是一种锐利的、夹杂着震惊与怀疑的审视。

那份完美的账本上,不知何时,已经裂开了一道微小却致命的缝隙。