惊蛰后的深夜直播,一条英文弹幕引起了傅雨霏的注意: you exp the cept of
iern dical ters?(能否用西医术语解释的概念?)这条来自Ip地址显示为加州的提问,像投入静湖的石子,在中文弹幕中激起小小涟漪。
叶尘正在演示艾灸技法,看到翻译软件转换的提问后微微怔住。他调整了下耳麦,用略带口音但清晰的英语回答:qi is siir to the cept of biyodern biology...(气类似于现代生物学中的生物能量概念...)
这个突如其来的英语解答让直播间静默片刻,随即弹幕如烟花般绽放。不同语言的提问交织出现:
?Fueatura?(针灸真的有效吗?
来自东京,想知道针灸对偏头痛的效果!
德国观众求助:哪里能买到优质艾条?
傅雨霏立即召集团队紧急会议。凌晨两点的回春堂后院,笔记本电脑的冷光映着众人兴奋的面容。直播平台数据显示,海外观众占比已达15%,主要来自欧美和日韩。
语言障碍是个问题。运营助理翻看留言,很多国际观众在使用机器翻译。
叶尘捻着艾绒沉思:医理相通,何必分东西。
次日直播前,回春堂多了些新装备。傅雨霏请来的同声传译专家调试着设备,墙上挂起中英文对照的经络图。开播时,直播界面悄然增加了多语言字幕选项。
这天叶尘讲解的是五运六气理论。当谈到厥阴风木与春季疾病的关系时,他特意切换到英语:this is siir to the odern dies cept of seasonal allergies...(这类似于现代医学中季节性过敏的概念...)
弹幕开始出现英语交流:
Fasatg!So t views allergies as d pathogen?(太有趣了!所以中医把过敏看作风邪?)
作为免疫学研究者,这个角度很有启发!
更精彩的互动发生在演示环节。一位英国脊椎治疗师要求连线,视频接通后是位银发绅士:叶医生,我注意到您取穴的位置与我们的激痛点理论高度重合。
Indeed(确实)。叶尘在人体模型上标注出异同,但针灸强调经络传导,而激痛点关注局部反应。
这场跨越大陆的专业对话吸引了更多医学工作者。直播进行到一半时,在线人数显示来自17个国家,同声传译已增加到日、德、西三种语言。
傅雨霏发现,海外观众最感兴趣的不是深奥理论,而是实用技法。于是下一期直播改为家庭保健灸,叶尘用英语讲解如何用艾条缓解常见不适。当演示到足三里穴时,突然有法语观众提问:pour les fes ees?(孕妇可以用吗?)