笔下文学小说网 > 武侠修真 > 考古浮海记 > 第125章 慢儿撤迷

第125章 慢儿撤迷(1 / 2)

2022年秋,东非肯尼亚的萨巴基河口北岸,程远蹲在一片散落着青花瓷片的沙丘上,手里攥着一张泛黄的《郑和航海图》复印件。图上“慢八撤”三个字被红笔圈出,旁边标注着“华盖七指”的星象坐标,与眼前这片被当地渔民称为“中国滩”的遗址完美重合。

“根据资料记载,‘慢八撤’过去一直被误认作蒙巴萨,”林珊走过来,手里拿着《明史》的影印本,指尖在“慢八撤错印成慢八撒,遂误解为蒙巴萨”的字句上划过,“但《郑和航海图》明确将它标在萨巴基河口北岸,也就是现在的曼布鲁伊。我们之前在基尔瓦发现的‘麻林地’铭文,已经纠正了‘麻林即马林迪’的错误,现在该轮到‘慢八撤’了。”

郑海峰扛着摄像机,镜头扫过沙丘下的探方:“你们看这层沙土里,青花瓷片的密度极高,刚才还发现了一枚‘永乐通宝’铜钱。根据碳十四检测,这些瓷片的年代集中在永乐十二年到十四年之间,刚好是郑和第四次下西洋的时间——这绝对是宝船停泊的痕迹!”

方美怿蹲在探方边,将一片青花瓷片放在光谱仪下:“青花料是苏麻离青,胎土是景德镇高岭土,和‘清和号’沉船出土的瓷器完全一致。更重要的是,瓷片底部刻着一个‘慢’字,很可能是‘慢八撤’港的标记!”

欧阳宗明则在探方西侧发现了一处木质建筑遗迹,木桩上残留着明显的榫卯结构:“这是明代官用的‘穿斗式’工艺,和泉州沉船遗址的船员住房结构一致。结合《星槎胜览》里‘慢八撤有中国屋,供船员休憩’的记载,这里应该就是宝船船员的临时聚居点!”

当天下午,一辆皮卡车突然停在遗址旁,下来三个手持金属探测器的人,径直走向探方。“是上次在摩加迪沙骚扰我们的盗墓者!”郑海峰低声说,立刻将摄像机对准他们。为首的盗墓者看到程远一行人,冷笑一声:“程教授,又见面了。基尔瓦的‘麻林地’铭文没捞到好处,这次‘慢八撤’的瓷片,总该分我们一份吧?”

程远站起身,挡在探方面前:“这些文物是全人类的共同财富,不是你们的私产!现在离开,我们可以不追究;再敢靠近,我立刻联系肯尼亚警方!”

盗墓者见状,从车里拿出铁锹,试图强行闯入探方。欧阳宗明立刻冲上去,与他们扭打在一起。方美怿趁机拍下他们的作案过程,通过对讲机向当地考古部门求援。很快,肯尼亚警方的巡逻车赶到,将盗墓者当场抓获,缴获了他们已经偷挖的几片青花瓷片。

“幸好及时赶到,”方美怿捧着追回的瓷片,眼眶通红,“这些瓷片是证明‘慢八撤’即曼布鲁伊的关键证据,要是被他们破坏,我们之前的努力就白费了。”欧阳宗明轻轻擦掉她脸上的沙土,从口袋里掏出一枚用青花瓷碎片打磨的戒指——戒指内侧刻着“方”字,是他在基尔瓦遗址时偷偷制作的,“别怕,以后我会一直守着你,守着这些文物。”夕阳下,两人交握的手上,戒指泛着温润的光,东非一路的生死与共,早已让这份感情刻进骨子里。

完成曼布鲁伊遗址的发掘后,考古队前往肯尼亚的基林迪尼港——根据《郑和航海图》记载,这里是“葛答干”的所在地,也是明初与中国“结有盟约”的重要港口。程远站在基林迪尼的古码头遗址前,手里捧着一件当地博物馆珍藏的明代铜钟,钟身上的“葛答干港永乐十六年造”字样清晰可见。

“《明史》里将基林迪尼译作‘千里达’,”林珊翻着资料,“永乐十八年,千里达曾派使者到中国,明朝赠给他们冠带、丝绸和宝钞——这与我们在铜钟上发现的纪年完全吻合。”

郑海峰的摄像机捕捉到码头遗址下的大量瓷器残片和“永乐通宝”铜钱,还有几枚用青铜制作的“盟约令牌”——令牌上刻着中文和斯瓦希里文的对照铭文,中文部分写着“大明与葛答干永世友好,互通有无”。

“这是郑和船队与基林迪尼部落签订盟约的实物证据!”程远激动地说,“令牌的年代是永乐十七年,刚好是郑和第五次下西洋的时间。这证明《郑和航海图》将‘葛答干’列为前排重要港口,绝非偶然。”

方美怿在码头的仓库区发现了一批象牙,象牙上刻着中文的编号,与泉州沉船里发现的象牙编号格式一致:“这些象牙是基林迪尼献给明朝的贡品,编号规则与明代官用贡品完全相同。这进一步证明,基林迪尼是郑和船队在东非的重要贸易伙伴。”

【温情时刻】:当晚,基林迪尼的当地居民举办了盛大的篝火晚会。部落酋长将那枚青铜令牌交给程远:“这是我们与中国友谊的见证,现在交给你们,希望你们能让更多人知道这段历史。”程远接过令牌,郑重地说:“我们会把它放在‘郑和下西洋考古博物馆’展出,让全世界都知道,六百年前,中国与基林迪尼就已经建立了深厚的友谊。”

欧阳宗明和方美怿手牵手站在篝火旁,看着孩子们围着码头遗址跳舞。方美怿轻声说:“没想到《郑和航海图》上的一个地名,背后藏着这么多故事。我们的考古,不仅是还原历史,更是在续写这段跨越时空的友谊。”欧阳宗明握紧她的手,眼里满是温柔:“未来,我们还要带着海禾一起来这里,让她亲眼看看,不同文明是如何通过海洋连接在一起的。”

考古队离开基林迪尼,前往坦桑尼亚的基尔瓦·基西瓦尼遗址——这里是《郑和航海图》中“麻林地”的所在地,也是十三世纪末叶基尔瓦苏丹国马赫迪里朝的都城。程远站在基尔瓦的古王宫遗址前,手里翻着元代航海家汪大渊的《岛夷志略》,其中“加将门里”的记载与眼前的遗址布局完全吻合。

“汪大渊将基尔瓦译作‘加将门里’,”林珊解释道,“到了明代,郑和船队根据马赫迪里朝的名称,将其改译为‘麻林地’,既保留了音译,又体现了对基尔瓦苏丹国主权的尊重。”