【最狠的是,不管学习多烂。
到了一定年纪,自动翻译文言文和成语,就跟解开了什么封印一样。】
【成语,原来是古人留给我们的梗~】
【成语:超链接。
“我们华夏有句老话”:zip压缩包。】
【顺其自然就行了,何必强\/\/插\/\/直\/\/穿。
咬文嚼字不是我的风格,水到渠成才是我追求的。】
【众所周知,无需多言~】
【比如华夏人:这个地方,我们可以用“田忌赛马”的方法。
翻译就要把“田忌赛马”这个故事讲一遍。】
【塞翁失马焉知非福。
翻译:从前有户人家……】
【为了那八百字,我还把压缩包拆开了。】
【华夏:你们不要得陇望蜀。
国外:我们没有进攻陇地和蜀地的意思。】
【还不如用得寸进尺方便,或者蹬鼻子上脸,不知道他们能理解了不。】
【歪国仁:我也没想着要寸和尺呀?】
【歪国仁:我的脸上就鼻子,也不会来蹬你的?】
“这也太较真了吧。”
这么较真不好,不过你要是真对咱们的地方有想法的话……
“那我们就要较真了!”
【A:对手太强了啊,要怎么做才好呢?
b:田忌赛马。
翻译:嘶~】
【潘嘎之交。
四个字,用英语写出来得写一篇阅读理解。】
【梗:短期事件的压缩包。
成语:长期流传事件的压缩包。】
【成语应该是古代的梗,比如现在的“提灯定损”。】
【一句“得陇望蜀”,某国声明好几次,对我们的蜀地没有想法。】
【那是对陇地有想法了?】
天幕下也有这样的损人,
“来解释下‘塞翁失马,焉知非福’。”
还有人没反应过来,顺着话就开口。
“哦,就是塞翁……不是,这解释起来真没完了。”
他们是超链接的使用者,并不想成为翻译。
【还有人说,没见过abcb式的成语。】
【底下的网友开大会了。】
【有一说一,abcb的成语是不存在的,
很多人的观点会认为存在,实际上是似懂非懂,人云亦云,以讹传讹。
【甚至有人倚老卖老,说长这么大,看到过的Abcb至少有几十个以上,
这种人我已经见怪不怪了,】
【现在的重点是,我们不能对这种大错特错的观点放任不管。】
【不能让持有这种观点的人一错再错,我们需要以保持一致的决心。】
【让正确观点重归公众视野核心,很多人觉得无所谓,一动不动,得过且过,
但你们将心比心,如果是新的一代,在学习的过程中被误导了,怎么办?】
【不说以暴制暴,但是能站在最前吹响号角的人,就值得大书特书。】
天幕下,可一下就给李白逗笑了,
“有一说一,我也觉得这样的成语好像不存在。”
“哈哈哈哈哈,这反讽的技术简直巅峰造极。”
【有没有abbc的成语?】
【你在这自欺欺人是吧~】
【那abcd形式的四字成语。】
【简直就是乱七八糟。】