从据点某个拥挤的角落,起初微弱得如同呓语,渐渐响起了一个年轻、甚至有些沙哑的嗓音。他唱的调子简单而苍凉,但带着独特的、起伏的韵律。
接着,另一个声音加入了进去,然后又是一个。
歌声如同微弱的火种,在绝望的干柴中传递、蔓延,渐渐变得清晰、响亮起来。
一心凝神细听。他从未听过这首歌,歌词用的是本地通用语,讲述的似乎是关于风暴、暗、礁与归航的故事。
但那旋律的风格,那悠长而坚韧的节奏感,却让他感到一种奇异的熟悉——就像他曾在地球的屏幕前,伴随着虚拟的浪涛,听过的那些古老的水手号子与船歌。
一心走出木屋,目光掠过那些跟着歌唱的面孔,他们之中许多人都带着海洋子民特有的、被风浪雕刻过的痕迹。
他忽然再一次想起了关于琥珀港的传说,那个在矿场被发现之前,曾以盛产金眼鲷鱼闻名大陆的繁荣渔港。
“水手们的后代...吗...” 他在心中默念。
这些被卷入资本与神权倾轧的“非法走私者”,这些在冻土上挣扎求生的混血族群,他们的血脉里,一直流淌着先人与大海搏斗时传承下来的不屈。
歌声愈发雄壮,如同拍击着礁石的海浪,在这片被围困的孤岛中汇聚、升腾。
它是对过往荣光的追忆,也是对眼前风暴的回应。
========================================
分割线
========================================
简单展示一下这首歌,不是专业的写手,不过勉强看看吧~
《拉起锚!》
《heave the Anchor!》
呦吼,伙计们呐,风暴就在东边聚!
(Yo-ho,see the statheri!)
拉起那湿透的帆索,收起那破烂的帆衣!
(heave the sodden les, ds, furl the tattered sail!)
龙骨下是暗礁,头顶是海燕的哭啼!
(the keel groans on the reef, h the petrels wail!)
但琥珀港的儿女,从不知什么叫畏惧!
(but the children of Aber, know not to fail!)
呦—吼!拉起锚!
(Yo-ho! heave the anchor!)
与那风浪斗到底!
(Fight the d and the a!)
呦—吼!灌口酒!
(Yo-ho! Swallow the bre!)
要么回家,要么就沉在海底!
(were howard bound, or well drownthe gale!)
呦吼!呦—吼!
(Yo-ho! Yo-ho!)
浪再高,高不过我们的船头!
(the waves are high, but not as high as our pride!)
呦吼!呦—吼!
(Yo-ho! Yo-ho!)
风再大,也吹不散我们的歌喉!
(the d is strong, but it t silence our cry!)
用尽最后一份力,吼出最后一口气!
(with the st of our strength, with the st breath we draw!)
大海可以拿走命,但拿不走我们的自由!
(the seatake our lives, but ake our w!)