笔下文学小说网 > 女生言情 > 古汉语常用字字典故事 > 第5章 第12章 【翱áo翔】,“鲁道有荡,齐子翱翔”

第5章 第12章 【翱áo翔】,“鲁道有荡,齐子翱翔”(1 / 2)

【翱áo翔】,展开翅膀回旋地飞。《诗经·齐风·载驱》:“鲁道有荡,齐子翱翔。”(齐子:指齐国女子文姜。)

我们一起来剖析《诗经·齐风·载驱》中这句充满讽刺与张力的“鲁道有荡,齐子翱翔”。

一、原文、注释与翻译

《诗经·齐风·载驱》全文:

载驱薄薄,簟茀朱鞹。

鲁道有荡,齐子发夕。

四骊济济,垂辔濔濔。

鲁道有荡,齐子岂弟。

汶水汤汤,行人彭彭。

鲁道有荡,齐子翱翔。

汶水滔滔,行人儦儦。

鲁道有荡,齐子游遨。

注释:

· 载驱:启动车辆奔驰。“载”,发语词;“驱”,车马疾行。

· 薄薄:拟声词,马蹄声或车轮声。

· 簟茀:用竹席做的车篷。“簟”,竹席;“茀”,车篷。

· 朱鞹:红色的兽皮,用来装饰车厢。“鞹”,去毛的兽皮。

· 鲁道:通往鲁国的大道。

· 有荡:平坦宽广。

· 齐子:指文姜,齐国女子,鲁桓公夫人。因其为齐僖公之女,故称“齐子”。

· 发夕:天刚亮就出发。一说“夕发”的倒文,指傍晚出发。均形容其行程急切。

· 骊:纯黑色的马。

· 济济:形容马匹健壮美好。

· 垂辔濔濔:缰绳下垂,柔软飘动。“濔濔”,柔软的样子。

· 岂弟:同“恺悌”,和乐平易。此处为反语,讽刺文姜神态自若,毫无羞耻。

· 汶水:流经齐、鲁两国的河流。

· 汤汤:水势浩大的样子。

· 行人彭彭:路上的行人众多。“彭彭”,众多的样子。

· 翱翔:本指鸟儿自由飞翔。此处讽刺文姜行为放纵,毫无拘束,如鸟般自由往来。

· 儦儦:行人往来不绝的样子。

· 游遨:与“翱翔”同义,遨游,放纵。

翻译:

马车疾驰声隆隆,竹帘红皮装饰华贵。

通往鲁国的大道平坦宽广,文姜(天未亮)就急切地出发。

四匹黑马高大健壮,柔软的缰绳垂落飘荡。