第34章 跨国飞路网(2 / 2)

哈利和罗恩侧过头,维奥莱特率先下车,斯内普教授跟在后面,手里还抓着一个珍珠白女士手包。

这时两只温热的手掌突然从后方压上罗恩的肩膀。\"哦,我亲爱的弟弟,\"乔治·韦斯莱故作忧伤地靠过来,目光却追随着维奥莱特的方向,\"快看看那位踏着晨光而来的教授,她裙摆摇曳的弧度像不像一只翩跹的蓝凤蝶?“哦,我的梦中女神 ,加兰德教授”他做出一副痛心状。

一旁的弗雷德·韦斯莱揽过乔治的肩膀,用手抬起乔治的下巴,他用咏叹调般的嗓音深情款款地说,“请再等等我——罗恩·韦斯莱,不要就这样和他离开~”

“嘿,你们俩住口”罗恩气的追上去,韦斯莱双子笑着跑开,赫敏无奈地摇头,丝毫没注意到斯内普教授突然朝这个方向投来冰冷的目光。

维奥莱特和西弗勒斯随着人流走下霍格沃茨特快列车,融入了国王十字车站喧闹的麻瓜旅客之中。

他们步履匆匆,却目标明确地走向车站一个偏僻角落里的老旧邮筒。

维奥莱特从袍子内侧取出早已准备好的跨国飞路网使用申请书,将其投入了邮筒那狭窄的投递口。

几乎就在羊皮纸落入筒内的瞬间,邮筒旁边看似坚实墙壁的地方,悄无声息地滑开了一扇仅容一人通过的小门。

门内景象与门外麻瓜世界的喧嚣截然不同。一条不算宽敞的走廊向前延伸,走廊两侧排列着许多支队伍,秩序井然,却充满了魔法的繁忙感。

每支队伍的最前方,都矗立着一个雕刻着复杂符文、闪烁着不同光泽的巨大壁炉。不断有穿着各异、来自世界各地的巫师走到壁炉前,抓起一把亮晶晶的飞路粉,清晰地报出目的地,然后在一声声“嘭”的轻响和腾起的绿色烟雾中消失不见。

维奥莱特从口袋中取出一张仔细折叠好的纸条,递给身旁的斯内普教授。“斯内普教授,就是这个地址,我们需要先到这里”

维奥莱特说完,她率先走向一个标示着“欧洲大陆”方向的壁炉。

她抓起一把飞路粉,清晰地念出纸条上的地址,“嘭”的一声,翠绿色的火焰猛地蹿高,将她吞没,随即烟雾散去,壁炉内已空无一人。

西弗勒斯·斯内普迈入壁炉,展开手中的纸条,他低沉而丝滑的声音毫无波澜地念出那个地名:“法国-上萨瓦省安纳西魔法部。”

他随即也抓起一把飞路粉,又是一阵烟雾升腾,待烟雾消散,原本站在那里的黑袍教授也已消失不见。

排在他身后的一位提着鸟笼的女巫见状,自然地上前一步,准备她的旅程。

西弗勒斯·斯内普从另一个装饰着精致薰衣草浮雕的壁炉中迈步而出,瞬间感受到与英国阴冷潮湿截然不同的、温暖干燥的空气,空气中还隐约带着一丝甜腻的花香。

他迅速拂去袍子上并不存在的灰尘,锐利的目光习惯性地扫视着这个法国魔法部的中转大厅。

他的视线很快锁定了不远处正在与人交谈的维奥莱特。

几乎同时,维奥莱特的余光也捕捉到了他。

“斯内普教授,我在这里。”她招手示意。

待斯内普走近,维奥莱特为他介绍面前那位身材高大、有着一头灿烂金发的男巫:“教授,给您介绍一下,这位是加布里埃尔·德米,我从小一起长大的玩伴,现在在法国魔法部魔法交通司工作。”

接着她又转向她的朋友:“加布里埃尔,这位是我的同事,西弗勒斯·斯内普教授,英国最顶尖的魔药大师。”

名叫加布里埃尔的男巫非常自然地朝西弗勒斯伸出手,动作爽朗大方。“您好,斯内普教授!真是久仰大名,幸会!”他的英语带着些许法国口音,“小时候就常听维奥莱特讲起您在魔药学上的诸多惊人成就,今天总算见到真人了!”

西弗勒斯·斯内普的表情依旧平淡,但出于基本的礼节,他还是微微颔首,短暂地、克制地回握了一下对方的手。

几人又聊了一会 ,几乎全是加布里埃尔在说,维奥莱特时不时附和几句 ,斯内普教授则静静的听。

“哦,Vivi,”加布里埃尔看了一眼手腕上那块造型别致的魔法手表,脸上露出遗憾的表情,“我真得走了,待会儿司里还有个该死的会议必须参加。”他说着,非常自然地张开手臂,给了维奥莱特一个热情的拥抱,并在她的左右脸颊上各亲了一下。

“希望你这次能在法国多呆几天!”他松开手,后退一步,笑容依旧灿烂,“那么我们今天下午在勒梅先生的宴会上见吧。”说完,他朝斯内普教授再次点头致意,便挥挥手,匆匆汇入了大厅的人流之中。

阳光正将安纳西魔法部的白色大理石外墙晒得发烫,西弗勒斯·斯内普站在街角,活像一团不该出现在普罗旺斯艳阳下的乌云,和周围的麻瓜游客格格不入。

他刚对这栋高调矗立在甜点店与香水工坊之间的魔法部大楼发出无声的讥讽,一转头就看见维奥莱特·加兰德正蹲在路边——和一头山羊聊天。

“Non non on chèvre...”(不不我的小山羊...)她捏着宽檐草帽的边缘,对那只试图啃她帽檐的山羊软声解释。

山羊的主人是个红鼻头的农夫,正靠着堆满干草的车辕咂着烟斗。

“维奥莱特。”斯内普的声音像冰葡萄般滚到她脚边,“如果你终于决定放弃炼金术转行兽医,我会亲自写信给纽特·斯卡曼德推荐你。”

维奥莱特跳起来,裙摆扫起金黄色的草屑:“教授!这位是弗朗索瓦先生,他的农场正好在我们要去的地方附近!”她切换回英语,眼睛亮得像浸了蜜酒,“而且他愿意捎我们一程!”

农夫打量着斯内普面无表情的脸,突然迸发出一串快活的普罗旺斯口音法语:“Ah ! La belle ! Faut voir, ton ari là... ?a se voit tout de suite que c'est pas un Fran?ais ! No autres, les gars de France, on aganterie dans le sa on sait caer au c?ur, oi te dis !”(啊!这位美丽的小姐,你丈夫一看就不是法国人,我们法国男人最是潇洒浪漫)