笔下文学小说网 > 女生言情 > 山水行记 > 第564章 丹尼少年

第564章 丹尼少年(1 / 2)

宋应星见有人朝自己走来,越来越来劲了,他背了几首古诗后,居然还弄起了洋诗。

oh danny boy

the pipes the pipes are callg

Fro glen to glen

And down the ountaside

the sur's gone

And all the flowers are dyg

'tis you 'tis you t go

And I t bide

哦,丹尼少年,

当风笛呼唤,幽谷成排,

当夏日已尽,玫瑰难怀。

你,你天涯远引,

而我,我在此长埋。

but e ye back

when sur'sthe adow

or when the valley's hhed

And white with snow'tis I'll be here

In Sunshe orshadow

oh danny boy oh danny boy I love you so

当草原尽夏,当雪地全白。

任晴空万里,任四处阴霾。

哦,丹尼少年,

我如此爱你,等你徘徊。

And if ye e

when all the flowers are dyg

If I a dead

As dead, I well ay be

I pray you'll fd

the pce where I a lyg

And kneel and say an \"ave\"

there for

哦,说你爱我,你将前来,

纵逝者如斯,死者初裁。

谢皇天后土,在荒坟冢上,

请把我找到,找到,

寻我遗骸。

And I shall hear

the soft you tread above

And all y grave

Shall warr and sweeter be

then you will kneel

And whisper that you love

And I shall sleeppeace

Until you e to

And I shall sleeppeace

Until you e to

即令你足音轻轻,在我上面,

整个我孤坟感应,甜蜜温暖,

你俯身向前,诉说情爱,

我将死于安乐,直到与你同在。

我将死于安乐,直到与你同在。

这是爱尔兰民歌《丹尼少年》(danny boy),歌中写了情人在生死线外,天地永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘。翻译取自李敖版本,译为《墓中人语》。